x

Language you understand. Culture you recognise.

At Curovia, we don’t just translate – we culturally adapt. Our translation service takes existing health content and makes it not only linguistically accurate but also culturally meaningful for UK-based South Asian communities. This is essential when reaching populations where direct translation may miss, or misrepresent, the intended message.
icon not found

Why Cultural Adaptation Matters

Words don’t always travel well across borders. A phrase that makes perfect sense in Mumbai may confuse or alienate someone in Bradford. Health materials produced for South Asian populations abroad often include:

Language that is too formal or region-specific

References that don’t align with UK lifestyles, healthcare norms or religious sensitivities

Tone or idioms that feel impersonal, outdated or inappropriate in a UK context

That’s why every translation we deliver is:

Reviewed and refined by a UK-based South Asian speaker

Checked for dialect and regional nuance

Adapted for religious, dietary, and cultural context

Matched to the NHS communication style and patient engagement standards

icon not found

What We Translate

We support a wide range of materials, including:

icon not found

Languages We Cover

We offer high-quality translation and review in:

icon not found

Culturally Grounded, Technically Ready

Unlike offshore translation services, our process ensures that every output reflects UK cultural expectations, NHS terminology, and the lived experience of British South Asian communities. This enhances comprehension, trust, and ultimately, the effectiveness of your engagement efforts.

True accessibility isn’t just about language - it’s about belonging.